ABHAYA KUMAR PADHI
THE BORN-BLIND DESCRIBES HIS
RAINBOW
Perchance
there looms up a rare dark
with
muted footfalls of solitude
or
an eerie surge from the north-east
and
then, for a moment,
the
eyes of Born-Blind liven up
and
see a rainbow
on
the sloping bough of the sky.
And,what
a rainbow!
Its
first shade soused with blood-colour
of
the slayed bee-swarm.
In
its second shade:
the
consent of the Queen-Bee,a visualized shape
of
a new Hive yet to be sculpted.
In
the third,the shadow of the white breeze.
Sin
and slur in the fourth.
The
fifth colour: a grotesque void.
The
stench of burnt-out kadamba-tree
in
the sixth.
The
seventh takes its hue from the agony
of
the trounced enemy.
Such
is that rainbow!
It
has an eighth colour,in which
Born-Blind
sights a well-studded star of another darkness
and
the third bank of a river not yet astream.
Translation:
The poet
AMARENDRA
KHATUA
REACHING
OUT INTO NOTHINGNESS
Say
it again,the simple words
won't
denote meaning to such banal
meaninglessness,as
we know,
the
precious waiting is a dignified
entity,the
backside of your temperamental
visiting
card.
Bones
have this funny habit,they have to
shed
flesh,water down the blood and
have
to embrace dust to become dust.
Inevitably
our knowledge regarding
despair
does never flower into
protected
relationship and,it is really funny,that
relationship
is like fossilized bone,
once
intact,now seemingly meaningless dust
even
nostrils failing to acknowledge.
One's
own silence pesters wayward motives
to
branch out and emote in a
stabilised
world of unfamiliar shadows.
Say
it again,the familiar human touch
can
be so monotonous that one will
prefer
to stay back,at least knowing that
shadows
are after all shadows,if
once
can get hurt by absent images,
then
knowledge have not reached yet
regarding
what harms these harmless
shadows
can bring upon.
Translation:
The poet
AMARESH
PATNAIK
THE
STEPS
Self-propelled
resolves the fireball--the earth
heaped
in the cold storage:
shimmer
the two eyes of the fish,
cloud,the
dry teats of a canine female,
drinks
to the dregs
the
dark.
Sex-tear
wets the soul.
boiling
in winter,rain and cold.
God,
the
Supreme Lord of Life and Death,
Time
has expired:
Who,our
own,is left alive?
Heart
or sorrow? Crematorium or the Cell?
Vasectomy
indulged in self-preservation,
test-tube
babies keep on taking birth,
hunger
digests hunger,
thirst
is immortal.
Love
saturates the bloody balloon,
soul,in
its vacuum,
perforce
creates the Cleavage and the Pupa--
the
family symbols of the bipeds. Pyramids
scan
the transformation of form and qualities
of
civilisation sans feelings of sex.
Its
existence will be dissolved,
leaving
memories
like
those of Dinosaur,Amphioxus,
with
biologists alone.
A
new leaf of civilisation is opened in the planet
as
if a fresh poster gets pasted
on
a cinema poster again.
Translation:
Manmohan Thakore
MORNING
Then
it will be morning
and
birds will sing;
in
the polluted harbour
I
will anchor to safety
and
look at the sky,
when
it will be morning.
Sirens
sound
the
call of war
the
whole body burns
no
light no darkness
no
ship no drumbeats
shall
I go out to the street?
Layers
of the dust of sorrow
harden
to stone
splitting
open that stone
new
crops will smile.
I
will drink milk from the breasts of the earth
I
will kiss everybody's heart
I
will distribute the nirmalya of love,
When
will it be morning?
Translation:
Sitakant Mohapatra
MainDoor
A Varnamala
Visualization