ASOK
KUMAR CHANDAN
THE
V.I.P.
The
VIP will move along
and
a lotus will bloom
wherever
he will set his foot.
The
obedients will bow down
and
the VIP will start climbing the stairs,his robe
without
creases.
And
the pigmies will watch agape.
Never
have they wished for the moon.
Once
the VIP laughs
the
courtiers will start to echo
in
roaring laughter.
The
janitor will open the door.
The
messenger will read out
the
News-of-the-Kingdom.
And,then,His
Highness,the VIP will scribble
the
destiny of the pigmies.
The
VIP will talk with the wallclock.
He
will stretch his countless hands
in
a sea of emptiness
and
hover over the pigmies' heads
like
a weird scarecrow.
Embracing
his own ghost
the
VIP will climb down the stairs
and,entering
his bed chamber,
will
enquire of his wife
her
months and days.
The
VIP will gaze at his own face
in
the mirror of darkness
and
undress:
he
will stand stark naked.
No
courtier around,
he
will count his own breath.
Seeing
him as a headless trunk,
his
own child will get startled.
His
wife will pat the child,mumbling:
"Nothing
else,man,man".
Translation:
Rabindra K Swain
[
Note:VIP: Very Important Person.]
ASWINI
KUMAR MISHRA
HOUSEMAID
She
carries white-hot sand
in
her scanty apron
and
heaps on the cement floor
in
a May noon,
braving
the sand-storm
she
plucks blood-red chinarose
as
offering to the master
She
tries to take the household
heavenward
through worship
and
in turn
seethes
in a cauldron of molasses.
Who
could she be?
When
the cheeky dames
return
from a movie show
she
tucks out the stamps
from
used tickets
and
sticks on her forehead
like
pendants.
Bonny
brats mouth toffee
and
throw away cellophane wrappers
through
which she views
colours
of the outer world.
When
none around
her
feet sneak into and withdraw in haste
from
silky slippers of her mistress,
as
if to heal the blisters.
The
unseen hand from high heavens
showers
sacred ash on the chosen few,
pours
dust and dirt over her in torrents.
Dirts
converge,confer and conjoin
like
the demon Jarasandha,
her
little hands perennially struggling
to
separate dirt from dirt.
Beyond
the chained hound
lies
her little world,
her
treasure land:
a
framed Sita,a tin-can
a
hairoil phial,a cracked mirror
and
a toothless comb.
She
fails to gather
her
name scattered all over.
In
her dedicated bondage
she
distributes
her
hands and feet,liver and skull
all
her limbs.
Lust
engulfs the tender bud
like
a swarm of fire-spewing bees,
she
wriggles to escape,
they
do not let her go.
Dismembered
petals fall apart,
at
that death-throe
hunger
billows
they
gather,arouse and seize once again.
Translation:
Abhaya Kumar
Padhi
BASANTA
KUMAR MUDULI
THE
HOUSE
Under
the sky
a
two-feet land.
On
it a small hut
that
shudders in cold,
sizzles
in hot summer,
collapses
in rain.
I
feed it with my tears and blood,
make
a dough of my flesh
and
cover the rafters
of
my marble-like ribs
with
my skin that has
withstood
all these years.
In
it
my
dreams flutter
like
butterflies,
memories
harden
in
the pillow
my
head rests
and
my future sleeps
inside
the languages of silence.
The
sighs,
the
smell of gunpowder,
a
trickle in the dead river
and
a circle of poetry
around
the cold hearth
are
my identity.
It
does not matter
if
at all any one knows me or not.
The
day's sunshine,
the
night's stars
the
hunger of heart
and
the marine songs
know
me,cuddle me.
I
know,one day
this
geography
will
end up in smoke.
I
know,one day
this
life will fly off like a bird.
Because
I know all these,
I
know you all,
relate
to you,
love
you.
And,
digging
and ploughing your arid land,
I
sow seeds
and
look for the harvest.
Translation:
Rabindra K Swain
MainDoor
A Varnamala
Visualization