SARAT
CHANDRA PRADHAN
THROUGH A WINDOW
While
the trees and branches and the fish
were
talking:
would
a deluge come to this earth,
through
a window
I
saw at once
the
sun rising.
In
the re-creation
would
the flowers become the stars of the sky
and
on cloud-boats
we
sail across the blue expanse?
How
would it be
if
a stone turns to a man,
if
the dusty body of a mountain
gets
life?
Close
to us
if
we live like worms
while
the trees and branches and the fish see
how
would it be
if
a mountain becomes a man?
Like
a chunk of earth
sliding
from a mountain
we
too would jump from the sky
how
would it be
if
we all become tigers
munching
our dreams and loves?
If
this earth feigns weeping, let it
but
this cruel look should go
and
how good would be your words
that
you too smile
through
the window!
Translation:
Haraprasad Paricha
Patnaik
SAROJ
RANJAN MOHANTY
THE
SORROW OF THE PAPER BOAT
Who
would believe the sravana rains,
and
why? It would arrive suddenly
like
an untimely guest,
in
your garden someday,at your courtyard,
using
your blind moments.
And
yet again,pushing open your windows,
it
would enter your room,
wetting
your books,your bed,
manuscripts
of verse and memory,
and
of course,you.
It
would bring back
the
fading memories of the world;
it
would make you remember things
that
you might have forgotten,
plundering
away your sense of peace
and
then you,lonely and poor,
would
be thinking once more
about
the lost splendours of the yesterdays.
Sravana
would give you once more
the
agony of injured manhood,
of
loss and defeat.
It
would gather together
at
the end of your pen the griefs
you
may have already forgotten;
the
last shreds of a story of grief
that
is still incomplete.
It
would remind you
of
your dear one's vain efforts
to
hold in her pallava
the
music of the sravana rains;
and
when you attempt to draw
the
picture of phalguna around her,
your
brush would find only the thorny cactus.
The
rains of the early ashadha--
the
season of Ramagiri-loneliness.
Sravana
is the time of murdered love,
of
wounds and loss,
the
season that leaves you
empty
and blood-besmeared.
And
the voice of sravana--
a
choric sigh of accumulated grief
that
plays among the Ramagiris.
Sravana
would arrive
and
with the pride of a conqueror,disappear,
like
a cruel,heartless lover
offering
you only the gift of grief.
And
after its exit,
you
would be floating
on
the restless surface of its tormenting sea
like
a paper boat,miserable.
Translation:
Bibhu Padhi
SRINIVAS
UDGATA
UNKNOWN
FROM THAT DAY
Your
alluring body and its beautiful fields,
the
waves of the sea drenched in the moonlight,
the
silent sky--have you seen, how
all
are aroused in the enchanting silence
in
the deep embrace of its natural passion?
You
have only heard the beatings of my heart,
its
soaring ascendancy, the thirsty stir within
as
if pearls reflected on the waves of the sea
as
if limitless scattered images of the moon.
That
day also revealed the first notorious morning
and
its sky, impregnated with coloured dreams
adorned
with spontaneous pictures of countless flowers.
Unknown
from that day : how silently
does
Spring come sharpening the arrow
and
raining the fire of shephali,
because
all
seasons have gathered in your body
to
set the Spring aflame,
alone.
Translation:
Sanat Das Patnaik
UMASHANKAR
PANDA
THE
WHITE FLOWERS
In
this blossom
I
must carry a basket of
flowers
for you
as
the flower
is
a
kind of fire
that
burns the unconcerned bee
and
helpless butterflies.
Shameless
is
the
wicked wind
that
makes you naked
any
moment.
If
I meet Grief
this
time
I
shall ask,
what
is its intention
to
come so suddenly
like
the lonely girl carrying
white
flowers in her hand
alone
as
if a magic wand.
Translation:
Sanat Das Patnaik
MainDoor
A Varnamala Visualization