SATCHIDANANDA
RAUTROY
SEA
My
lost crown appears to me
as
I face the sea,
watch
it rolling about on the sands.
And
here my kingdom lies in shards,
enveloping
me like a fortress
vast,
and the limit's past.
I
forget myself, forgetting my first name
in
time to become my second self,
turning
a stranger to myself,
aloof
and unfamiliar.
In
the sky of my own self
I
lose myself, losing too
my
beginning and my end:
the
truth of all that was or wasn't, and is.
All
words in an instant
turn
wordless,
the
word's past,
the
unheard of what is heard.
All
sounds seem meaningless,
the
quest for all meaning futile.
Oh,
if only these sounds unite
to
become a signal, a sign or symbol
that
would open
the
entrance to a magical cave
at
the touch of a finger...
To
say, to know, to understand
Useless
are these words and voices,
all
the prepared prayers.
GODDESS
DURGA
She
is the one who slays me,
moment
by moment,
In
the grove of casuarinas,
by
the shores of the sea,
She
is the one who slays me,
in
the very last act of the play.
With
every single gut of my blood
is
woven a pattern of immense terror.
She
is the one who slays me
hour
by hour
In
the white man's cemetry, or here.
She
is the one who pushes me
down
the abyss of death.
Drawing
me with the beak of her gaze,
She
slays me with the strands of her smile
Here
within, or in some lonely river isle,
In
an abandoned citadel.
And
I live again, fall in love with her.
My
Sumba-Nisumba existence only resembles her.
So
she is a Goddess, for how else
Can
she secure the slayed,
Death
and love, with strings of slaughter;
Because
love is death, her order ultimate.
And
receiving and giving seem complete
when
each other we annihilate.
She
is the one who slays me
with
eyes of murder,
Slays
me in the cell of love,
Over
a secret stairway,
or
on some forgotten border,
For
she is a Goddess:
truly
she makes me hers
Under
the pretense of worship,
each
moment by moment
In
every single act of the play.
Translation:
Jayanta Mahapatra
THE
HOUSE
It's
night.
It's
cold.
What
incredible fury of the blizzard!
An
unbearable death
could
break into this house
like
a hungry wild cat.
Close
the doors and windows.
It's
better here,in this corner of the lounge
of
this house.
The
chairs,the carpet and the table do not talk.
Talk,sing,or
do something
entirely
petty and entirely unnecessary.
Or
take a book, lie down,and do not speak.
Whatever
you do today will have some meaning--
a
mile-long sip from a teacup,
drawing
in cigarette smoke and puffing it out,
the
violin's sad melody--
whatever
you do will have meaning,
whatever
you do will clearly be better.
Close
the windows and doors.
Let's
build a pathway paved with echoes,
away
from solidified mysteries,
and
arrive at the abode that's our very own.
There,in
that abode,
a
single moment holds
the
reflection of our whole familiar world.
In
light's green effulgence,
and
in darkness that contains
God
knows how many layers,
the
blue sky descends in dewdrops
into
the abyss of consciousness.
Let's
go then to the frontier
where
all disquiet has ceased.
Let's
go into the house
set
apart for us
by
God knows who.
Some
day,however,those terrible paws
will
break into the house.
Its
doors and windows will fall apart.
Electricity
will be switched off.
It
will embezzle every single certitude
of
my universe
and,then,disappear
for ever.
This
moment will be the moment
of
all-devouring time
that
has no beginning,
and
no end.
Look,the
black wild cat
is
here once again.
Translation:
Ramakanta Rath
MainDoor
NextDoor[
Other poems of Rautroy ]
A Varnamala
Visualization