SATRUGHNA
PANDAB
WAR
It's
immaterial
as
to who loses
and
who wins
in
the war.
Only
that
the
earth is soaked,
bathed
in
blood, time and again.
Who
fights with whom?
Who
is sacrificed?
The
war
wipes
blue and greenery
from
the sky and trees,
breaks
the wings of the wind,
throttles
the swans
of
the rains.
Who
fights with whom?
Who
is sacrificed?
No
one on the banks
of
the river of blood,
no
kith and kin;
afloat
on it
rafters
of bones,
and
bones.
On
the edge of the sword
a
chunck of flesh
of
the earth;
the
obssessed warrior
busy
in wiping
from
it the rust.
It's
immaterial
as
to who loses,
who
wins
in
the war.
Translation:
Rabindra K Swain
SOUBHAGYABANTA
MAHARANA
THE
REBEL BUTTERFLY
The
moment of possession
Itself
is the moment of losing.
Quite
simple it is
To
imprison the rebel god
In
one's closed fist,
To
kiss the sword's sharp edge
And
be overwhelmed with love.
All
is wonderful,wonderful.
Perhaps
the lonely butterfly
Becomes
immured
In
the horrors of war--
Bloodied,as
it seeks the death-smell
Of
the time bomb
Inside
the soft petals of flowers.
How
easy it is
To
recognize life
In
the dissent
Between
possession and loss!
Translation:
Jayanta Mahapatra
SUBHENDU
MUND
NIGHT
AT SEA-SHORE
Footsteps
strike the dark roads of the night.
Fluttering
of the nocturnal wings.
Roars
of the engines.
Helpless
feet. Feet: moving
farther
and farther. Streets
dragged.
Quivering petals
and
wind.
The
waves come and go, washing
the
feet. Sand tickles and slips away
under
them. Water from the cups of hands.
The
sound of the flying feet, probably.
No.
No sound now.
Weary
trees. Weary and stunned
the
temple of Lord Jagannath, the Konark and
the
blue banner of the temple.
Frozen
postures of the dancing girls.
At
the crack of the dawn: the darkness.
The
feet now slumber. The sea-wind
blows
past the trees at the shore
and
the blue banner.
Translation:
The Poet
MainDoor
A Varnamala
Visualization